close







生活應用日文兩句,求中譯




立即點擊


第一句是在上廁所時發現抄下;第二句今天早上煮咖啡時,在圓球玻璃煮水器上發現的(為時已晚,這個玻璃球剛剛出現一條裂痕→可能是因為我剛煮好一杯熱咖啡之後,馬上加入冷水清洗玻璃器的關係…-.-???)-第一句ガラスにキズのつくスポンジやクレンザ-は使用しないでください思はぬとさに破損の原因となります。-第二句台湾のトイレットペ-パ-は日本製のものよりがたいので流はません。ごみ箱に捨てて下さい。ご協力に感謝します。謝謝大家!更新:對不起*2!兩句順序寫反了…難怪看不太懂…sorry。更新2:今晩は。コメントに足運んだ001様と002様の堪能な説明を拝見致しました。どうも有難うございました。まだ下手なぺーキン語で翻訳に挑戦試していきたいんだけど、どうかご指導の程何卒宜しくお願い致します。ちなみに、()の日本語は正しい言葉だと考えます。ご時間割いていただきまして本当に有難うございます。上面這一句也可以再順便問問大家嗎?求中譯…please~~更新3:★第三句今晩は。コメントに足運んだ001様と002様の堪能な説明を拝見致しました。どうも有難うございました。まだ下手なぺーキン語で翻訳に挑戦試していきたいんだけど、どうかご指導の程何卒宜しくお願い致します。ちなみに、()の日本語は正しい言葉だと考えます。ご時間割いていただきまして本当に有難うございます。也謝謝飛飛的第三句中譯!





今晩は。コメントに足運んだ001様と002様の堪能な説明を拝見致しました。どうも有難うございました。まだ下手なぺーキン語で翻訳に挑戦試していきたいんだけど、どうかご指導の程何卒宜しくお願い致します。ちなみに、()の日本語は正しい言葉だと考えます。ご時間割いていただきまして本当に有難うございます。 No.1ガラスにキズのつくスポンジやクレンザ-は使用しないでください。思は(わ) ぬとさに破損の原因となります。(請勿使用會傷及玻璃杯得的海綿或清潔器具。若未加思索而使用將造成破損原因。) No.2台湾のトイレットペ-パ-は日本製のものよりが(か) たいので流は(れ) ません。ごみ箱に捨てて下さい。ご協力に感謝します。(台灣的衛生紙比日本製的材質較硬,故無法沖流易阻塞。請丟到垃圾桶中,謝謝合作。)





★第一句ガラスにキズのつくスポンジやクレンザ-は使用しないでください。思はわぬとさきに破損の原因となります。→請勿使用會傷及玻璃杯的海綿或清潔器具。若未加思索而使用時將造成破損原因。★第二句台湾のトイレットペ-パ-は日本製のものよりがたいので流れません。ごみ箱に捨てて下さい。ご協力に感謝します。→台灣的衛生紙比日本製的材質較硬,故無法沖流(易阻塞)。請丟到垃圾桶中,謝謝您的合作!★第三句今晩は。コメントに足運んだ001様と002様の堪能な説明を拝見致しました。どうも有難うございました。まだ下手なぺーキン語で翻訳に挑戦試していきたいんだけど、どうかご指導の程何卒宜しくお願い致します。ちなみに、()の日本語は正しい言葉だと考えます。ご時間割いていただきまして本当に有難うございます。→晚安你好!拜讀了專程前來解說的001先生小姐和002先生小姐兩人精湛的說明,非常謝謝!其實我是想用還很不拿手的中文來嘗試挑戰翻訳,敬請惠予指導!順便一提,我認為()裡的日語是正確的。承蒙撥時間為我說明,實在非常感謝!日本人衛生紙都是直接用馬桶沖走的.似乎是因為排水管的大小規格不同2011-02-0901:04:34補充:那個...似乎是對我們說的....所以沒翻譯沒差吧第一句看不太懂,抱歉。↓你的咖啡機長的像這樣嗎?http://freshcoffeentea.no-ip.info/store/images/TCA-5.bmp那種都要讓它自然冷卻,才能拿去洗喔,因為那種玻璃很脆弱(冷縮熱脹就會裂開)第二句(雖然和原文不太一樣,差不多就是這個意思)台灣的衛生紙比日本製品還要紮實,所以沒辦法溶解於水。請丟到垃圾桶中,謝謝合作。2011-02-0719:48:18補充:咦,是這樣嗎?上次我在電視上看到,用奈米科技讓衛生紙比較能溶於水,所以就能直接丟進馬桶沖走。日本不是這樣啊?


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110207000016KK02552

AAFD2ED9159ECC62
arrow
arrow

    一根頭髮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()